Não. (Roth abre um sorriso maroto.) Vamos lá fora que eu lhe dou a resposta. (Paramos no meio do imenso gramado, cercados de árvores centenárias.) Aqui está. Olhe em volta. Eu preciso de um Nobel quando tenho isso tudo? Agora vamos continuar caminhando. Vamos buscar a correspondência na caixa do correio.
quinta-feira, janeiro 13, 2011
PHILIP ROTH Nemesis
quarta-feira, janeiro 12, 2011
JONATHAN FRANZEN: Freedom
Uma das leituras programadas para 2011 é FREEDOM de Franzen, apontado por lá como o melhor de 2010.
segunda-feira, janeiro 10, 2011
by Malcolm Gladwell OFFENSIVE PLAY
ANNALS OF MEDICINE
Offensive Play
How different are dogfighting and football?
by Malcolm Gladwell
Read morehttp://www.newyorker.com/reporting/2009/10/19/091019fa_fact_gladwell#ixzz1AgsVKoHr
One evening in August, Kyle Turley was at a bar in Nashville with his wife and some friends. It was one of the countless little places in the city that play live music. He’d ordered a beer, but was just sipping it, because he was driving home. He had eaten an hour and a half earlier. Suddenly, he felt a sensation of heat. He was light-headed, and began to sweat. He had been having episodes like that with increasing frequency during the past year—headaches, nausea. One month, he had vertigo every day, bouts in which he felt as if he were stuck to a wall. But this was worse. He asked his wife if he could sit on her stool for a moment. The warmup band was still playing, and he remembers saying, “I’m just going to take a nap right here until the next band comes on.” Then he was lying on the floor, and someone was standing over him. “The guy was freaking out,” Turley recalled. “He was saying, ‘Damn, man, I couldn’t find a pulse,’ and my wife said, ‘No, no. You were breathing.’ I’m, like, ‘What? What?’ ”
Read more http://www.newyorker.com/reporting/2009/10/19/091019fa_fact_gladwell#ixzz1AgspHFI1
quarta-feira, janeiro 05, 2011
2666 até q se finde.
o engraçado das resenhas do livro de Bolaño é que elas estão sempre limitadas a primeira das cinco partes do livro, dando quase a entender que o camarada não teve pique de ir mais longe.
No livro, Santa Teresa é a fronteira extrema do faroeste globalizado para onde os personagens de cada capítulo convergem e mal se cruzam: um pequeno grupo de acadêmicos na trilha de um autor alemão recluso e misterioso; um professor universitário viúvo, exilado da Espanha e desesperançado do México; um repórter negro de Nova York enviado para cobrir uma luta de boxe; um investigador de polícia que mantém um caso amoroso com uma psicóloga enquanto cadáveres de mulheres são desovados no atacado pelos enormes terrenos baldios entre as fábricas maquiladoras que pipocam pela fronteira; e, por fim, um capítulo que nos leva até o front russo da Segunda Guerra Mundial e que promete dar a chave para uma montanha de mistérios, mas só faz espalhar mais uma leva de pistas falsas. Os círculos não se fecham, as histórias são deixadas no ar, mas fica-se com a sensação de que todas elas continuam seguindo seus cursos, e se multiplicando na cabeça como uma desova ininterrupta de cadáveres de mulheres violadas, muito depois da última linha.
In the days before his death, Bolaño asked his editor to publish the five sections of “2666” individually, in order to secure a sizable inheritance for his children. After consultation with Bolaño’s wife, the publisher issued it as a single volume. (The book, which is eleven hundred pages long, is currently being translated by Wimmer.) “2666” has hundreds of characters, but in a sense its protagonist is Santa Teresa, a town in the Sonora Desert where impoverished Mexicans labor in maquiladoras, the low-wage factories that have proliferated in the era of globalization. Santa Teresa is modelled on Ciudad Juárez, where, since 1993, the corpses of more than four hundred young women—many of them mutilated—have been found in garbage containers or vacant lots. (Almost none of these crimes have been solved.) In the novel, a parallel massacre has taken place. The plot of “2666” is byzantine—in a variation on “The Savage Detectives,” it hinges on the hunt for a reclusive Prussian novelist who, admirers believe, has hidden himself in the Sonora Desert. But, at its core, “2666” is a testament to the unredressed evil of the murders. The fourth section, “The Part About the Crimes,” offers a sickeningly comprehensive account of the killings, written in the frigid tone of a forensic report. This litany is interspliced with accounts of corrupt police officials, one of whom jokes, “Women are like laws, they were made to be violated.” More than three hundred pages long, it may be the grimmest sequence in contemporary fiction.
Read more http://www.newyorker.com/arts/critics/atlarge/2007/03/26/070326crat_atlarge_zalewski#ixzz1A7mpiPZe
segunda-feira, janeiro 03, 2011
a leitura lerda-lenta de 2666
2666 está ficando como submundo do don dellilo, livro que sempre começo e nunca termino.
as mil e uma citações de outros autores, que nem sempre se sabe se são ou não autores, falta arcabouço literário para ler o livro...será, ou paciencia para chegar ao fim.
havera um fim- onde está o ponto de interrogação neste netbook
neste momento, me deparo com um texto do new yorker, do book bench, sobre a velocidade da leitura de 2666:
NATIONAL READING “2666” MONTH: DAY TWO
Posted by Ligaya Mishan
Welcome to National Reading “2666” Month. A confession: I started reading Roberto Bolaño’s “2666” on December 27th, out of fear that I wouldn’t be able to finish it in thirty-one days. I’m reading it almost entirely in the dark, clutching the hand of my six-month-old daughter, whose deeply idiosyncratic sleeping patterns require me to lie next to her while she naps. I squint at the words, translate shadows. It seems fitting.
My first impression: Borges, hovering, like a guardian angel. I’m curious. I want to know what happens next. But there are an awful lot of dream sequences. Didn’t Paul Bowles once say that there’s nothing so boring as other people’s dreams?
Thanks to all the readers who’ve written in to wish us luck in this venture. Matthew Reese assures us that the book won’t be as difficult as we think:
“2666” is fairly large and intimidating-looking, but it reads like a breeze (except the gruesome Book 4, but that has more to do with emotional fortitude, rather than stylistic difficulty). I’m a pretty slow reader and read it in about ten days.
Meanwhile, James Showalter, who as of last night was on page 881, raises a question that we will be struggling with for the rest of the month, and probably beyond:
Bolaño is a poet more than a novelist. He deals in open-ended images, one after another after another after another, their weight burying us in “2666” with dark meaning…well, some sort of dark meaning…yes, there has to be a meaning to all of this…there has to, but…what? I’ve read review after review of this novel that praise it to the heavens but haven’t yet found a critic who can say what this novel means. It’s as though Bolaño wanted people to labor over it, to praise it, to parse it, to cite it, to puzzle it, and for what end? So we can say we believe we know what it’s about?
Anyone care to take a stab at that?
Read more http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2009/01/national-readin.html#ixzz1A1KuoqKN
em outro post, há uma questão sobre o que um romance significaria, mais do que um enigma como parece ser o caso dos críticos, o romance para Bolaño estaria mais ligado ao prazer. O autor brinca com a sua própria imagem:
Meanwhile, James Showalter, who threw down the gauntlet in our previous post with the question “What does this novel mean?,” elaborates:
Bolaño is all too aware of himself, which makes parts of this novel very funny. I’ll let someone else call it ironic because, among other things, I think he was having fun with the reader who takes literature seriously, and not just writing a heavy tome full of semiotic clues. He jokes with us. He laughs at us.Pages 119-123 (hardcover edition) are an example. The European critics have descended on Santa Teresa and meet with Professor Amalfitano. They wonder why Archimboldi would come to Mexico. Amalfitano launches into a long, rambling meditation on literature in Mexico and intellectuals and power. It is a speech that is full of images, the central one being a stage in front of a mine with “stage machinery” that “hides the real shape of the opening from the gaze of the audience” and “only the spectators who are closest to the stage, right up againt the orchestra pit, can see the shape of something behind the dense veil of camouflage, not the real shape, but at any rate it’s the shape of something.” Amalfitano’s speech continues with “roars coming from the opening of the mine and the intellectuals [who] keep misinterpreting them,” intellectuals whose “best words are borrowings that they hear spoken by the spectators in the front row.” He ends his thoughts with these words: “And so on until the end.” The European critics are confused and one tells Amalfitano that he doesn’t understand. Amalfitano replies: “Really I’ve just been talking nonsense.”How true. And so much of 2666 seems to be just that, nonsense that we invest with our own beliefs. And so on until the end.
And then there’s the refreshingly hardboiled attitude of Josh Lagle:
It’s a damn fine mystery (all kinds of mysteries, really), just don’t go in expecting answers.
Read more http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2009/01/national-readin-1.html#ixzz1A1omLAWF
LIVROS PARA KINDLE
Alguns livros para baixar para o Kindle através do 4shared.
IVAN TURGENEV – A NOBLEMAN´S NEST
WATCHMAN NEE – A OBRA DE DEUS
EDUARD LE ROY – A NEW PHILOSOPHY: HENRI BERGSON
A MULHER DO FARMACEUTICO - Anton Pavlovich Chekhov
A Morte da Razao - Francis Schaeffer
A Microfisica Do Poder - Michel Foucault
A Long Way Down - Nick Hornby
A justica de Deus - Watchman Nee
A Invencao de Morel - Adolfo Bioy Casares
A INSUSTENTVEL LEVEZA DO SER - Milan Kundera
A Imaginacao e arte na infancia - Lev Vigotsky
A House of Gentlefolk - Ivan Sergeevich Turgenev
A Hora da Estrela - Clarice Lispector
http://www.4shared.com/file/ioh88Xoy/A_Hora_da_Estrela_-_Clarice_Li.html
A Filosofia Na Epoca Tragica Dos Gregos - Friederich Nietzsche
http://www.4shared.com/file/GRGotyZ9/A_Filosofia_Na_Epoca_Tragica_D.html
Por que o Kindle é tão bom?
Ler no Kindle não é tão bom quanto ler no papel. É muito melhor. E-ink é uma tecnologia de “tinta digital”. O Kindle não tem cores ou brilho. Ele funciona por contraste. Dá para ler com sol forte batendo que não há reflexo. Não rola aquela dor de cabeça de ler textos longos no PC (eu sou muito fresco com isso, nunca consegui ler ebooks no PC). Só vendo para crer. Meu amigo Ductilissimo já me alertara: não tente tirar o papelzinho que vem grudado quando abrir a caixa do Kindle. Não entendi direito, mas não deu outra. Fui abrir o Kindle assim que chegou e pensei: “hmm, como eu tiro esse coisa grudado aqui na tela com instruções de como ligar pela primeira vez?” Não era um papel grudado: era a própria tela em modo de descanso (com as explicações de como ligar pela primeira vez). Mas o que realmente impressiona é a readability. Mudar o tamanho de fonte, o espaçamento, quantas linhas por página &c. Ao limitar a quantidade de texto por página, não existe “edição ruim” ou desagradável. Os livros ficam adequados à preferência pessoal de cada um. Tenho inclusive a impressão de que estou lendo com mais atenção, pois processo as informações em blocos mais comedidos de texto. É impossível fazer a chamada “leitura diagonal”, quando você está meio desatento no livro e vai lendo a página “diagonalmente”, “preguiçosamente”.
domingo, janeiro 02, 2011
2666- Roberto Bolaño
O livro é composto de cinco romances - A primeira história narra a saga de quatro críticos europeus em busca de Benno von Archimboldi, um escritor alemão recluso do qual não se conhecem fotos. Na segunda, há a agonia de um professor mexicano às voltas com seus problemas existenciais. O terceiro romance conta a história de um jornalista esportivo que acaba se envolvendo com crimes cometidos contra mulheres da cidade de Santa Teresa, no México. Na quarta parte do livro, os crimes de Santa Teresa são narrados com o distanciamento próprio da linguagem jornalística das páginas policiais. E, na quinta história o leitor é conduzido de volta à Segunda Guerra, tornando-se testemunha do passado misterioso de Benno von Archimboldi. A parte dos críticos - Quatro intelectuais e críticos literários: um francês, um espanhol, um italiano e uma inglesa, especialistas em literatura alemã contemporânea, mais especificamente obcecados pelo misterioso e fictício autor Benno von Archimboldi, um escritor alemão recluso do qual não se conhecem fotos ou dados biográficos, resolvem seguir uma pista que os leva até a cidade de Santa Teresa, no México (ficcionalização de Ciudad Juárez). Na violenta cidade mexicana, entram em contato com uma realidade local bem diferente da que estavam acostumados em suas respectivas capitais européias e as relações entre eles são influenciadas pelo novo ambiente. O tema dos assassinatos é apenas introduzido de passagem neste capítulo.
A parte de Amalfitano - Este capítulo, o mais curto do livro, é dedicado aos problemas existenciais do melancólico professor de filosofia Oscar Amalfitano que relembra a sua relação na Espanha com a ex-mulher Lola que o abandonou por um poeta. Amalfitano sofre o início de um processo de loucura quando começa a escutar vozes e agir estranhamente. Ele teme pela segurança de sua filha Rosa devido aos assassinatos em Santa Teresa.
A parte de Fate - O repórter negro americano Oscar Fate, após o falecimento de sua mãe, vem cobrir uma luta de boxe em Santa Teresa e acaba se envolvendo com o narcotráfico local, em um clima de literatura noire tendo um caso com Rosa. Bolaño, como em todos os capítulos, costura narrativas secundárias que podem se conclusivas ou não, histórias se desdobrando em outras histórias.Só depois de algum tempo n’A parte de Fate é que me dei conta que estava diante de um “Fêite” (destino, em inglês), não um “Fáte”: um jornalista cultural, cuja mãe acabou de morrer – sua reação à morte dela me lembrou d’O estrangeiro, de Camus –, enviado ao México para cobrir uma luta de boxe, pois o jornalista especializado na área estava morto. Como sempre, um resumo sem muitos detalhes.
A parte dos crimes - É o capítulo mais violento do livro, com descrições dos cadáveres de mulheres violentadas que são abandonados nos enormes terrenos baldios e lixões clandestinos próximos às inúmeras fábricas maquiladoras da região. Chama a atenção o nome do maior desses lixões:El Chile, homenagem estranha ao país natal do autor. As investigações não conseguem ser conclusivas.A parte dos crimes
A parte de Archimboldi - Neste capítulo final, o mais perfeito do ponto de vista literário no meu entendimento, o mistério sobre a biografia de Benno von Archimboldi é desvendado e Bolaño, com a sua cultura invejável, nos leva a uma convincente história que tem início no front oriental da Segunda Guerra até revelar os motivos que levam Archimboldi a Santa Teresa.
Besides Archimboldi, there was one thing Morini, Pelletier, and Espinoza had in common. All three had iron wills. Actually, they had one other thing in common, but we'll get to that later.
My friend (if I may still call him that) believed in humanity, and so he also believed in order, in the order of painting and the order of words, since words are what we paint with.
go to work for an American university, where the literature departments are just as bad as in Mexico, but that doesn't mean they won't get a late-night call from someone speaking in the name of the state, someone who offers them a better job, better pay, something the intellectual thinks he deserves, and intellectuals always think they deserve better.
POR GABRIEL INNOCENTINI EM 05/09/2010 ÀS 05:15 PM